FYI “koibito” is fine but you play with “kanojo” more frequently within the Japanese. “Boku no kanojo ni natte kudasai.” = Delight become my personal wife.
Sensei, thanks for the rationale. I have a question. very, in the event the a lady state, “aitsu wa watashi zero koibito” so what does just she indicate? Try she relate to “he is my personal boyfriend” otherwise “he or she is my personal beloved”? The difficulty was, she cannot know exactly whether or not the kid wants her or otherwise not. However,, sure she understands her own impression, exactly how profoundly in love the woman is that have him. And, it never officially fun. I am so mislead. Please assist me, sensei
?? is actually some one personal.So that they are meant to get in love. (So they should have come fun and you may love one another profoundly.)
We find, and that means you cannot say some body can be your koibito because you like the woman/your with no knowledge of its impression to your you?
However that it next direct girls was obsessed about an element of the lead child
And Maggie-sensei, sorry on the crappy sentence structure. English actually my personal first words. So you might become confused to understand what we implied.
Once the into the a light unique i have already been understand, a portion of the head boy is called since the 2nd direct woman’s ‘yuujin and you can koibito’ because of the narrator. But on the story, we could precisely share with that head head guy is in like having another woman.