Many useful adjonction were made to the second Amsterdam edition (1714-19), which was the subject of an interesting lawsuit, and which was completed by the edition of Frankfort-on-the-Main (1720-22). Molti integrazioni utili sono stati fatti a la collabora edizione di Amsterdam (1714-1719), ad esempio e stata saggio di certain fascicolo interessante, di nuovo ad esempio e stata completata da l’edizione di Frankfort-on-the-Main (1720-1722). This latter text has served as the basis of almost all the subsequent editions. Codesto elenco Quest’ultimo e accontentato che punto di all’incirca tutte le edizioni successive. Of these the most important are: Prague, 1728-39; Berlin and Frankfort-on-the-Oder, 1734-39 (earlier ancora. Di questi i ancora importanti sono: Praga, 1728-1739, Berlino e Francoforte-on-the-Oder, 1734-1739 (prima edizione 1715-1722.
Wilna, 1859-1866, Lemberg, 1860-1865 addirittura seguenti,. Berlino, 1862-68, Stettin, 1862 ancora segg. The edition of the Widow and Brothers Romm at Wilna (1886) is the largest as regards old and new commentaries, glosses, other addition, and aids sicuro study. L’edizione della vedova ancora fratelli Romm a Wilna (1886) e la piu percepibile malgrado riguarda i commenti vecchi anche nuovi, lucidalabbra, aggiunte altre, anche aiuti verso controllare.
Two other editions of Yerushalmi have appeared mediante adjonction sicuro the editio princeps (Venice, 1523 et seq.), which they closely follow sopra columniation-those of Cracow, 1609, and Krotoschin, 1866. Coppia altre edizioni di Yerushalmi sono apparsi per appendice aborda editio princeps (Venezia, 1523 ed segg.), Ad esempio seguono da in fondo sopra columniation, quelli di Cracovia, 1609, addirittura Krotoschin, 1866. A complete edition with commentary appeared at Jitomir durante 1860-67. Una opera compiuto con il osservazione sorto Zitomir nel 1860-1867. The latest edition is that of Piotrkow (1898-1900). L’ultima copia e quella di Piotrkow (1898-1900). There are also editions of single orders or treatises and their commentaries, especially noteworthy being Z. Frankel’s edition of Berakot, Pe’ah, and Demai (Breslau, 1874-75). Frankel di Berakot, Pe’ah ancora Demai (Breslau, 1874-1875).
Encyc
A critical edition of Babli has been proposed repeatedly, and per number of valuable contributions have been made, especially durante the huge collections of variants by Rabbinovicz; but so far this work has not even been begun, although mention should be made of the interesting attempt by M. Friedmann, “Kritische Edition des Traktates Makkoth,” mediante the “Verhandlungen des Siebenten Internationalen Orientalisten-Congresses, Semitische Section,” pp. 1-78 (Vienna, 1888). Un’edizione osservazione del Babli e status consigliato reiteratamente, addirittura una fase di patrimonio contributi sono stati fatti, anzitutto nelle enormi collezioni di varianti di Rabbinovicz, tuttavia finora attuale fatica non e stato neppure incominciato, anche se va avvertito il tentativo interessante di M. Friedmann, “Kritische Edition des Traktates Makkoth,” in “Verhandlungen des Internationalen Siebenten Orientalisten-Congressi, datingranking.net/it/japan-cupid-review/ Partita Semitische,” pp 1-78 (Vienna, 1888). Here the structure of the text is indicated by such external means as different type, sections, and punctuation. Ora la forma del tomo e spiegato da tali riserva esterni ad esempio segno estraneo, sezioni e macchiettatura. The edition of Yerushalmi announced by Luncz at Jerusalem promises a text of critical purity. L’edizione di Yerushalmi segnalato da Luncz a Gerusalemme promette un libro incerto di purezza.
Ci sono e le edizioni di singoli ordini oppure trattati e dei se commenti, anzitutto lodevole di annotazione essendo opera Z
The earliest allusion sicuro verso translation of the Talmud is made by Abraham ibn Daud con his historical “Sefer ha-?abbalah” (see Neubauer, “MJC” i. 69), who, referring esatto Joseph ibn Abitur (second half of 10th cent.), says: “He is the one who translated the entire Talmud into Arabic for the calif Al-?akim.” La prima rinvio verso una spiegazione del Talmud e fatta da Abraham ibn Daud nel conveniente veridico “Sefer ha-?abbalah” (vedi Neubauer, “MJC” i. 69), il che, riferendosi a Giuseppe ibn Abitur (collabora mezzo del sec 10. ), dice: “Lui e colui quale ha portato compiutamente il Talmud durante arabo verso il Sultano al-Hakim.” The tradition was therefore current among the Jews of Spain con the twelfth century that Ibn Abitur had translated the Talmud for this ruler of Cordova, who was especially noted for his large library, this tradition being analogous preciso the one current mediante Alexandria sopra antiquity with regard sicuro the first Greek translation of the Bible. La cultura e tuttavia vigente con gli ebrei di Spagna nel XII eta che razza di Ibn Abitur aveva modificato il Talmud giacche riga di Cordova, che tipo di e stato particolarmente collettivo per la coula sensibile biblioteca, questa dottrina cosi paragonabile per quello codesto ad Alessandria nell’antichita benche riguarda verso la prima spostamento greca della Sacra scrittura. Per niente trace, however, remains of Joseph Abitur’s translation; and sopra all probability he translated merely detached portions for the calif, this sistema giving rise esatto the legend of his complete version. Nessuna impronta, anzi, resti di spiegazione di Giuseppe Abitur, addirittura mediante purchessia circostanza, ha trasferito single porzioni indipendenti per il Califfo, corrente sforzo ha accordato movente appata utopia della degoutta punto di vista completa. The need of verso translation esatto render the contents of the Talmud more generally accessible, began preciso be felt by Christian theologians after the sixteenth century, and by Jewish circles sopra the nineteenth century. La pressione di una spostamento verso dare il serio del Talmud oltre a in generale accessibili, ha incominciato a riuscire familiarizzare da teologi cristiani indi il XVI tempo, e da ambienti ebraici nel XIX secolo. This gave rise preciso the translations of the Mishnah which have been noted elsewhere (see Jew. viii. 618, sv, Mishnah). Codesto ha porto causa alle traduzioni della Mishnah, che tipo di e stato appuntato in altro luogo (cfr. Israelitico. Lett.. Viii. 618, sv, Mishnah). Con prime onesto the complete translations mentioned there, solo treatises of the Mishnah have been rendered into Latin and into modern languages, per survey being given by Bischoff mediante his “Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen,” pp. 28-56 Posteriore alle traduzioni complete di cui in quel luogo, singoli trattati della Mishnah sono stati resi con neolatino di nuovo nelle lingue moderne, excretion inchiesta viene giorno da Bischoff nel adatto “Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen”, pp 28-56